Hey Devs,
maybe you can fix this little translation bugs during the summer squash for the german version.
This is really an old bug. I think it’s there since I started playing dirty bomb in June 2015. Maybe that can confuse new player…
“NEBEL-VOLUMEN” don’t makes any sense, don’t know where you got that translation. 
In English it would be “fog - volume”, don’t makes sense either.
The correct translation for “match just started” would be “Spiel gerade erst begonnen”.
This one came with the new crafting system.
“DUPLIKATE RECYCELN” - correct
“EISEN-LOADOUT-CARDS RECYCELN” - you can translate “CARDS” to “KARTEN”. But then you have to translate it everywhere you used “LOADOUT-CARDS” into “LOADOUT-KARTEN”, e.g. in the barracks.
“BLEI-EISEN-CARDS RECYCELN” - here is the important bug, “EISEN” has to be replaced with “LOADOUT”.
3. At the end of the map loading screen is a textfield which says “press any key”, it isn’t translated into german. You can traslate it into “Drücke eine Taste” if you want.
Ah, and I have one question:
Why the dirty bomb font isn’t used in the german version?
Maybe I can edit more german translation bugs if desired.
Update 1:
VERLOSUNGEN = UNENTSCHIEDEN 
This bug is really annoying, “Verlosungen” is totally wrong! 
Update 2:
ouh that’s confusing

