German start page - Wrong translation


(SchwaD) #1

Hi,

the sentence “Mach dich bereit mit dem ultimativen Free To Play-Shooter übel im Team zu spielen!” on the german start page http://dirtybomb.nexon.net/landing/?lang=de sounds a little bit strange…

Don’t get it, what the word “übel” should say? for me it has nothing to do at this place, it just makes it unreadable and everyone knows that its a bad translation ^^

I think: “Mach dich bereit mit dem ultimativen Free To Play-Shooter im Team zu spielen!” is better, or maybe

"Mach dich bereit den ultimativen Free To Play-Shooter mit deinen Teamkollegen zu spielen!
or a more direct translation:
“Mach dich bereit den ultimativen teambasierten Free To Play-Shooter zu spielen!”

but at least remove that “übel”.

Or any german people here who think that word makes sense?