Post Your Screenshots


(.FROST.) #101

[QUOTE=Jimmy James;369457]Do you happen to know what “Treppenwitz” means? (No fair Googling it!)

-JJ[/QUOTE]

Is this an actual question? Anyways, the answer is yes. But are germans considerd to be posh? I don’t know. France guys and english royals maybe, but germans?


(Jimmy James) #102

From Merriam-Webster:

Definition of POSH
1: elegant, fashionable <a posh restaurant>

2 British: typical of or intended for the upper classes : highfalutin <posh accents>

— posh·ly adverb
— posh·ness noun

First, I wouldn’t have guessed “highfalutin” was spelled that way. Second, I think iezza was referring specifically to your use of the word “one” in this statement:

I suppose a German can be posh, but being an American I’ve never used the word posh to describe anything ever so I’m not an expert on the connotation.

-JJ

EDIT: Oh, and you’d be surprised at how many Germans I met that didn’t know the meaning of that word, even though they could figure out the literal translation.


(.FROST.) #103

[QUOTE=Jimmy James;369461]From Merriam-Webster:

EDIT: Oh, and you’d be surprised at how many Germans I met that didn’t know the meaning of that word, even though they could figure out the literal translation.[/QUOTE]

I guess you are refering to the word Treppenwitz again. First of all, from where in hell do you know this term?!?!:slight_smile: Almost no german uses this term. I never said it and it wasn’t said to me either.
Its more something you’d write or read. Maybe in a newspaper. The problem with this term is that it has no specific meaning now. It has the literal meaning “stair-joke”,

then the initial meaning;
“somebody who left a conversation(allready walking down the stairs) and a funny reply to a statement comes to his mind, but it is apparently too late to apply it”.

And last but not least the common usage or meaning of the word is “ironic”. So you applied it quite right. Alanis Morisette wrote a whole song about “stair-jokes” once.

But its especially meant in hindsight of things. Like Bush’s “mission accomplished” banner on the aircraft carrier(sorry no better example). Something that becomes funny afterwards. Or long afterwards.

And I didn’t meant the 3rd person “one”. Like I’m talking of myself this way. It was more meant like"everybody" or “somebody”, or “a person”. What would you say? What word is usuall y used when you mean “people” or “most people” and you are not talking specifically of yourself?

Anyways, back to topic, here are some other pics. Can anyone spot the bug?


(iezza) #104

[QUOTE=.FROST.;369504]I guess you are refering to the word Treppenwitz again. First of all, from where in hell do you know this term?!?!:slight_smile: Almost no german uses this term. I never said it and it wasn’t said to me either.
Its more something you’d write or read. Maybe in a newspaper. The problem with this term is that it has no specific meaning now. It has the literal meaning “stair-joke”,

then the initial meaning;
“somebody who left a conversation(allready walking down the stairs) and a funny reply to a statement comes to his mind, but it is apparently too late to apply it”.

And last but not least the common usage or meaning of the word is “ironic”. So you applied it quite right. Alanis Morisette wrote a whole song about “stair-jokes” once.

But its especially meant in hindsight of things. Like Bush’s “mission accomplished” banner on the aircraft carrier(sorry no better example). Something that becomes funny afterwards. Or long afterwards.

And I didn’t meant the 3rd person “one”. Like I’m talking of myself this way. It was more meant like"everybody" or “somebody”, or “a person”. What would you say? What word is usuall y used when you mean “people” or “most people” and you are not talking specifically of yourself?

Anyways, back to topic, here are some other pics. Can anyone spot the bug?

[/QUOTE]

sorry man, only a joke… :slight_smile:

Soldier likes HE charge so much, he not wanna let go.


(Jimmy James) #105

I think my wife read it in a book once, years ago, now I use it all the time. There is a NPC with the name Treppenwitz on my Neverwinter Nights server.

Today’s word is: “schadenfreude”

But back on topic, what is going on in those screenshots? Is the HE armed and you are walking around with it? I’ve never seen that before, what platform are you playing Brink on and did you end up blowing yourself up?

-JJ


(.FROST.) #106

In the left down corner you can see my abilities. The way they are shown in the HUD is PC exclusive. Console players have their ability-icons placed in a circle.

The charge just stuck on my hands after I placed the actual charge. And it didn’t blew me up, but since I couldn’t got rid of it I was shot because I couldn’t draw my weapon. And the red holo-display had a delay. Whenever I moved in one direction it took the holo-graphic a while to catch up. You can see that in the first pic.

And “Schadenfreude” is the word of the day huh? Does it sound funny for you or is it the meaning of the word. And where did you/your wife read that?


(Throbblefoot) #107

[QUOTE=.FROST.;369681]
And “Schadenfreude” is the word of the day huh? Does it sound funny for you or is it the meaning of the word. And where did you/your wife read that?[/QUOTE]

Schadenfreude isn’t nearly as obscure as treppenwitz, which is a translation from the French (l’esprit de l’escalier). That said, I read a lot so it could have been anything. I’m going to guess something comical translated from German. Brecht?

-Throbblefoot


(thesuzukimethod) #108

hard to say where these terms come from, but i’m digging any forum conversation that throws around Brecht freely…i’ve always understood the escalator wit term to be the witty retort you come up with after it would have actually witty/timely, i.e. as your descending the stairs after the aristocrat party…the “i should have said this, moment”

also hard to say how many of these terms - schadenfreude being a good example - that have taken on more meaning in explaining a concept in the english (rather than the original) language. (i.e. we 'mericans like the idea of describing someone (sometimes ourselves) as experiencing schadenfreude, b/c the concept is both rich with meaning, but polysemic enough that some aspects are left to the interpretation of the receiver). feels nicer than saying “i am enjoying the misery that you are experiencing”

anyway - screen caps look nice (OT), and i too have had the “HE charge wont let go” happen 1x. i lived long enough for the charge to go off (i lived), but then had to find someone to kill me so i could respawn.


(.FROST.) #109

[QUOTE=Throbblefoot;369684]Schadenfreude isn’t nearly as obscure as treppenwitz, which is a translation from the French (l’esprit de l’escalier). That said, I read a lot so it could have been anything. I’m going to guess something comical translated from German. Brecht?

-Throbblefoot[/QUOTE]

I know what “Schadenfreude” means, since I’m german and this is a very common term. Nothing special. It only means “feeling joy when something bad happens to someone other”. And its so far the only word germans use to describe this kind of feeling/emotion. So its very common. The literal translation would be “damage-joy”. The first word “Schaden” means damage or any kind of bad occurence, the other word, “freude” means just joy.

Treppenwitz in opposition is something you’d most likely never hear someboday say. I’m 32 and I never heard it somebody say, neither did I’ve said it, though I know what it means since its sometimes written in news-mags(only the good ones, not in the yellow press).


(Verticae) #110

NOT ENOUGH SCREENSHOTS STFU

kthx


(Throbblefoot) #111

How about “Entschuldigung”? I was told to use it to say “pardon me” in Germany, but I mostly got confused looks when I tried it…

[QUOTE=Verticae;369729]NOT ENOUGH SCREENSHOTS STFU
[/QUOTE]

Excellent! We’re back on topic! I want that conference room!

-Throbblefoot


(Throbblefoot) #112

How about “Entschuldigung”? I was told to use it to say “pardon me” in Germany, but I mostly got confused looks when I tried it…

-Throbblefoot


(.FROST.) #113

[QUOTE=Throbblefoot;369756]How about “Entschuldigung”? I was told to use it to say “pardon me” in Germany, but I mostly got confused looks when I tried it…

-Throbblefoot[/QUOTE]

You where told right. But I guess, since the pronunciation of “Entschuldigung” is very “un-english”, you may have pronounced it a little odd. Or maybe you pronounced it too exact wich may sound odd too. Since when you pronounce it to correct it sounds like you really feel sorry for something. Most people say it really quick and swallow the “E” at the begining, so it sounds more like “tschuldigung”. It depends if its a real excuse, or if you just want to squeeze yourself through a bunch of people. If the last one is the case you can also say “sorry”. People wich are younger than 40 or 35 use both terms 50/50 in such situations.

Germans use so much english terms now, you just couldn’t converse with somebody properly without using them. You would definitely sound like a moron if you’d avoid them all. Our billboards are almost exclusively in english for example. Many people are complaining about this trend and I agree with them in parts, but you can’t stop it.


(Jimmy James) #114

Ah, Verticae beat me to the shiny shiny balls screenshot.

And now for something completely different (check out the motto of the Ark Laboratories):

-JJ


(Ojama666) #115

Still want some with the new equipment from the new dlc :frowning:


(.FROST.) #116

Make them yourself. Press F12, done. Easy as that.


(Verticae) #117

Oh, yeah, indeed.


(Ojama666) #118

Ahh my friend, you must have Brink on the PC ? I prefer Fps shooters such as this one on console, and my PS3 controller does not have a F12 button :wink:


(Throbblefoot) #119

Jimmy’s the Joker, I’m the one in flip-flops behind him.

-Throbblefoot


(.Chris.) #120

Nice screenshots vert.